關於「籽站」試驗計劃

About Station Greens Pilot Project

Project Concept / 計劃概念

1. 計劃概念Project Concept

港鐵公司致力於提升乘客的出行體驗,並支持香港於2050年實現碳中和。首個「籽站」試驗計劃已正式啟動,旨在通過增加車站空間的綠色元素,創造更大的生態價值,推廣低碳生活,並為乘客營造更舒適的環境。

MTR Corporation is dedicated to enhancing the traveling experience for passengers while supporting Hong Kong in achieving carbon neutrality by 2050. With the launch of "Station Greens Pilot Project", we aim to introduce green elements that utilise station spaces to generate greater ecological value, promote low-carbon living, and create a more pleasant environment for passengers.

Project Objective / 目的

2. 目的Project Objective

  • 將可持續性融入鐵路營運
  • 支持碳中和、城市綠化及社區福祉
  • 建立舒適的綠化空間以提升乘客體驗
  • Integrates sustainability into railway operations
  • Supports carbon neutrality, urban greening, and community well-being
  • Creates pleasant, green environment to enhance passenger experience
Meaning of Project Name / 項目名稱的含義

3. 項目名稱的含義Meaning of Project Name

籽站 - 從鐵路出發的綠色生活。作為低碳運輸營運商,港鐵致力推行各樣綠色創新措施,讓可持續發展理念融入乘客的旅程。「籽」象徵可持續發展旅程的起點 — 在鐵路空間播下一顆「可持續發展種子」,讓綠色理念在城市中扎根成長。「籽站」承載着我們推動低碳生活的初心。透過在車站培育環保價值、展示綠色創新方案和推動社區參與,我們在鐵路網絡持續播下可持續發展種子,與乘客攜手走向更低碳、更具韌性的未來。

Station Greens - Green Living Begins at the Railway. As a low-carbon transport provider, MTR is committed to promoting different green initiatives, integrating sustainability into passenger's journey. "Seed" symbolises the starting point of our sustainability journey - Plant a "sustainable seed" in our railway spaces and allow green ideas to bloom in the city. Station Greens reflects the purpose of promoting sustainability. By nurturing environmental values in stations, showcasing fresh low-carbon solutions, and encouraging community participation, we continue planting "sustainability seeds" in the railway network as we move towards a low-carbon and more resilient future, together with our passengers.

什麼是水耕種植?

What is Hydroponics?

Hydroponics

甚麼是水耕種植?What is Hydroponic Farming?

無土種植模式 Soil-free growing method

水耕以營養液取代土壤,將礦物質與養分直接供給植物根部。這種受控方式有助植物健康生長,並可提升品質與穩定性。

Hydroponics replaces soil with a nutrient solution, delivering the minerals and nutrients plants need directly to their roots. This controlled approach supports healthy growth and can improve consistency and quality.

資源高效運用 Efficient resource use

水耕較傳統農耕節水省地:水與營養液可循環使用,在有限空間提高種植密度,更有效運用土地與資源。

Hydroponics uses less water and space than traditional farming: water and nutrient solution are recirculated, and higher planting density in compact areas makes better use of land and resources.

環保綠色生產 Eco-friendly green production

在受控環境下無土種植可減少蟲害與農藥需求,降低化學品使用與環境影響,以更潔淨、環保的方式生產食物。

Growing without soil in controlled conditions reduces pest pressure and the need for pesticides, lowering chemical use and environmental impact for a cleaner, greener way to produce food.

How it works

「籽站」如何種植?How Does Station Greens Work?

1
種子育苗
Seed Germination

提供濕潤的無土培育環境,讓種子順利萌芽。

Provide a moist growing medium to help seeds sprout without soil.

2
光控培育
Grow Under Light

透過調控 LED 環境為幼苗提供合適早期生長條件。

Seedlings develop under carefully regulated LED lighting to ensure healthy early growth.

3
移植階段
Transplant

將已長成的幼苗轉移至營養充足的水耕環境,進一步提升生長效率。

Strong seedlings are moved into a nutrient‑rich hydroponic environment optimized for growth.

4
快速生長
Rapid Growth

植物在水耕系統所提供穩定受控的養分、水流循環及燈光環境中茁壯成長。

Plants thrive with controlled nutrients, water circulation, and lighting in the hydroponic system.

5
新鮮採收
Harvest

成熟的植物可直接收割——新鮮、潔淨,即摘即食。

Fully grown plants are harvested directly from the system—fresh, clean, and ready to enjoy.

Local Hydroponics

為何需要本地種植Why Local Hydroponics Matters?

縮短運輸距離:
本地種植減少蔬果長途運輸,降低碳排放。
Reduces food miles:
Local growing eliminates long-distance transport, lowering carbon emissions.
新鮮又營養:
蔬果不用長途奔波,摘下就能吃,營養不流失。
Fresh and nutritious:
Produce can be eaten right after harvest, preserving nutrients.
認識食物來源:
親身參與種植,了解食物從哪裡來。
Understanding food origins:
Participate in growing to learn where food comes from.
有效利用有效城市空間
Efficiently use of compact urban space
「籽站」不使用土壤,减少耗水量,零農藥
This system uses no soil, less water, and zero pesticides
本地耕作,減少食物捐耗及浪費
Local harvest reduces spoilage and waste

本地種埴,就在您出行的地方 - 更新鮮、更低碳

Grown locally, right where you travel - fresher produce wiht lower carbon emissions

「籽站」食譜推介

Station Greens Recipes

Stir-Fried Red Amaranth

清炒紅莧菜Stir-Fried Red Amaranth

清炒 Stir-fry
湯羹 Soup
涼拌 Cold salad
15分鐘 / 15 min
2-3人份 / 2-3 servings

食材 / Ingredients

  • 紅莧菜 300克300g Red Amaranth
  • 蒜頭 3瓣,切碎3 cloves garlic, minced
  • 食用油 2湯匙2 tbsp cooking oil
  • 鹽 1茶匙1 tsp salt
  • 糖 半茶匙1/2 tsp sugar

做法 / Instructions

  1. 將紅莧菜洗淨並瀝乾Wash and drain the amaranth thoroughly
  2. 熱鍋下油,大火加熱Heat oil in a wok over high heat
  3. 加入蒜頭爆香Add garlic and stir-fry until fragrant
  4. 加入紅莧菜,翻炒2-3分鐘Add amaranth and stir-fry for 2-3 minutes
  5. 加入鹽和糖調味,趁熱享用Season with salt and sugar, serve hot
Wasabi Greens Salad

山葵菜沙拉Wasabi Greens Salad

沙拉 Salad
壽司 Sushi
清炒 Stir-fry
醃漬 Pickled
10分鐘 / 10 min
2人份 / 2 servings

食材 / Ingredients

  • 山葵菜 200克200g Wasabi Greens
  • 芝麻油 1湯匙1 tbsp sesame oil
  • 醬油 1湯匙1 tbsp soy sauce
  • 米醋 1茶匙1 tsp rice vinegar
  • 芝麻 1茶匙1 tsp sesame seeds
  • 鹽少許Pinch of salt

做法 / Instructions

  1. 將山葵菜洗淨,在沸水中焯30秒Wash wasabi greens and blanch in boiling water for 30 seconds
  2. 瀝乾後立即放入冰水冷卻Drain and immediately place in ice water to cool
  3. 混合芝麻油、醬油和米醋製成醬汁Mix sesame oil, soy sauce, and rice vinegar for dressing
  4. 將菜與醬汁拌勻,撒上芝麻Toss greens with dressing and sprinkle with sesame seeds
  5. 作為清爽配菜享用Serve as a refreshing side dish
Garlic Pak Choi in Chicken Stock

上湯蒜蓉白菜Garlic Pak Choi in Chicken Stock

清炒 Stir-fry
上湯 In stock
蒜蓉 Garlic
20分鐘 / 20 min
3-4人份 / 3-4 servings

食材 / Ingredients

  • 八仙白菜 400克400g Pak Choi
  • 蒜頭 4瓣,切碎4 cloves garlic, minced
  • 食用油 2湯匙2 tbsp cooking oil
  • 雞湯 1杯1 cup chicken stock
  • 蠔油 1湯匙1 tbsp oyster sauce
  • 糖 1茶匙1 tsp sugar
  • 鹽適量Salt to taste

做法 / Instructions

  1. 將白菜洗淨,對半切開Wash pak choi and cut into halves lengthwise
  2. 熱鍋下油,爆香蒜頭至金黃Heat oil in a wok and sauté garlic until golden
  3. 加入白菜,翻炒2分鐘Add pak choi and stir-fry for 2 minutes
  4. 倒入雞湯,煮至沸騰Pour in chicken stock and bring to a boil
  5. 加入蠔油和糖,小火煮3-4分鐘Add oyster sauce and sugar, simmer for 3-4 minutes
  6. 用鹽調味,趁熱上桌Season with salt and serve hot
Kale Berry Smoothie

羽衣甘藍莓果昔Kale Berry Smoothie

果昔 Smoothie
沙拉 Salad
脆片 Chips
15分鐘 / 15 min
2人份 / 2 servings

食材 / Ingredients

  • 新鮮羽衣甘藍 200克200g fresh kale leaves
  • 香蕉 1根1 banana
  • 杏仁奶 1杯1 cup almond milk
  • 冷凍莓果 半杯1/2 cup frozen berries
  • 蜂蜜 1湯匙1 tbsp honey
  • 奇亞籽 1茶匙1 tsp chia seeds

做法 / Instructions

  1. 將羽衣甘藍洗淨,去除粗梗Wash kale and remove tough stems
  2. 將葉子粗略切碎Roughly chop kale leaves
  3. 將甘藍、香蕉、莓果和杏仁奶放入攪拌機Add kale, banana, berries, and almond milk to blender
  4. 攪拌至順滑濃稠Blend until smooth and creamy
  5. 加入蜂蜜和奇亞籽拌勻,立即享用Stir in honey and chia seeds, serve immediately
Basil Pesto

羅勒青醬Basil Pesto

意式 Italian
青醬 Pesto
泰式 Thai
10分鐘 / 10 min
4人份 / 4 servings

食材 / Ingredients

  • 新鮮羅勒葉 2杯2 cups fresh basil leaves
  • 松子 半杯1/2 cup pine nuts
  • 蒜頭 3瓣3 cloves garlic
  • 橄欖油 半杯1/2 cup olive oil
  • 帕瑪森芝士 半杯,磨碎1/2 cup parmesan cheese, grated
  • 鹽和胡椒適量Salt and pepper to taste

做法 / Instructions

  1. 將羅勒葉洗淨並徹底擦乾Wash and dry basil leaves thoroughly
  2. 在乾鍋中將松子烤至金黃Toast pine nuts in a dry pan until golden
  3. 將羅勒、松子和蒜頭放入食物處理機Combine basil, pine nuts, and garlic in food processor
  4. 邊攪打邊慢慢加入橄欖油Pulse while slowly adding olive oil
  5. 拌入帕瑪森芝士,用鹽和胡椒調味Stir in parmesan cheese and season with salt and pepper
  6. 配意大利麵或作為蘸醬享用Serve with pasta or as a dip
Fresh Herbal Tea

新鮮香草茶Fresh Herbal Tea

茶飲 Tea
調味 Seasoning
裝飾 Garnish
5分鐘 / 5 min
2人份 / 2 servings

食材 / Ingredients

  • 混合新鮮香草 1杯(薄荷、迷迭香、百里香)1 cup mixed fresh herbs (mint, rosemary, thyme)
  • 沸水 2杯2 cups boiling water
  • 蜂蜜 1湯匙(可選)1 tbsp honey (optional)
  • 檸檬 1個,切片1 lemon, sliced
  • 新鮮薄荷葉作裝飾Fresh mint leaves for garnish

做法 / Instructions

  1. 將香草洗淨,輕輕拍打以釋放香味Wash and gently bruise the herbs to release flavors
  2. 將香草放入茶壺或耐熱水壺Place herbs in a teapot or heatproof pitcher
  3. 將沸水倒入香草中Pour boiling water over the herbs
  4. 浸泡3-5分鐘,然後過濾Steep for 3-5 minutes, then strain
  5. 如需要,加入蜂蜜和檸檬片Add honey and lemon slices if desired
  6. 熱飲或冷飲皆可,用新鮮薄荷葉裝飾Serve warm or chilled with fresh mint garnish