關於「籽站」試驗計劃

About Station Greens Pilot Project

Project Concept / 計劃概念

1. 計劃概念Project Concept

港鐵公司致力於提升乘客的出行體驗,並支持香港於2050年實現碳中和。首個「籽站」試驗計劃已正式啟動,旨在通過增加車站空間的綠色元素,創造更大的生態價值,推廣低碳生活,並為乘客營造更舒適的環境。

MTR Corporation is dedicated to enhancing the traveling experience for passengers while supporting Hong Kong in achieving carbon neutrality by 2050. With the launch of "Station Greens Pilot Project", we aim to introduce green elements that utilise station spaces to generate greater ecological value, promote low-carbon living, and create a more pleasant environment for passengers.

Project Objective / 目的

2. 目的Project Objective

  • 將可持續性融入鐵路營運
  • 支持碳中和、城市綠化及社區福祉
  • 建立舒適的綠化空間以提升乘客體驗
  • Integrates sustainability into railway operations
  • Supports carbon neutrality, urban greening, and community well-being
  • Creates pleasant, green environment to enhance passenger experience
Meaning of Project Name / 項目名稱的含義

3. 項目名稱的含義Meaning of Project Name

籽站 - 從鐵路出發的綠色生活。作為低碳運輸營運商,港鐵致力推行各樣綠色創新措施,讓可持續發展理念融入乘客的旅程。「籽」象徵可持續發展旅程的起點 — 在鐵路空間播下一顆「可持續發展種子」,讓綠色理念在城市中扎根成長。「籽站」承載着我們推動低碳生活的初心。透過在車站培育環保價值、展示綠色創新方案和推動社區參與,我們在鐵路網絡持續播下可持續發展種子,與乘客攜手走向更低碳、更具韌性的未來。

Station Greens - Green Living Begins at the Railway. As a low-carbon transport provider, MTR is committed to promoting different green initiatives, integrating sustainability into passenger's journey. "Seed" symbolises the starting point of our sustainability journey - Plant a "sustainable seed" in our railway spaces and allow green ideas to bloom in the city. Station Greens reflects the purpose of promoting sustainability. By nurturing environmental values in stations, showcasing fresh low-carbon solutions, and encouraging community participation, we continue planting "sustainability seeds" in the railway network as we move towards a low-carbon and more resilient future, together with our passengers.

什麼是水耕種植?

What is Hydroponics?

Hydroponics

甚麼是水耕種植?What is Hydroponic Farming?

無土種植模式 Soil-free growing method

水耕以營養液取代土壤,將礦物質與養分直接供給植物根部。這種受控方式有助植物健康生長,並可提升品質與穩定性。

Hydroponics replaces soil with a nutrient solution, delivering the minerals and nutrients plants need directly to their roots. This controlled approach supports healthy growth and can improve consistency and quality.

資源高效運用 Efficient resource use

水耕較傳統農耕節水省地:水與營養液可循環使用,在有限空間提高種植密度,更有效運用土地與資源。

Hydroponics uses less water and space than traditional farming: water and nutrient solution are recirculated, and higher planting density in compact areas makes better use of land and resources.

環保綠色生產 Eco-friendly green production

在受控環境下無土種植可減少蟲害與農藥需求,降低化學品使用與環境影響,以更潔淨、環保的方式生產食物。

Growing without soil in controlled conditions reduces pest pressure and the need for pesticides, lowering chemical use and environmental impact for a cleaner, greener way to produce food.

How it works

「籽站」如何種植?How Does Station Greens Work?

1
種子育苗
Seed Germination

提供濕潤的無土培育環境,讓種子順利萌芽。

Provide a moist growing medium to help seeds sprout without soil.

2
光控培育
Grow Under Light

透過調控 LED 環境為幼苗提供合適早期生長條件。

Seedlings develop under carefully regulated LED lighting to ensure healthy early growth.

3
移植階段
Transplant

將已長成的幼苗轉移至營養充足的水耕環境,進一步提升生長效率。

Strong seedlings are moved into a nutrient‑rich hydroponic environment optimized for growth.

4
快速生長
Rapid Growth

植物在水耕系統所提供穩定受控的養分、水流循環及燈光環境中茁壯成長。

Plants thrive with controlled nutrients, water circulation, and lighting in the hydroponic system.

5
新鮮採收
Harvest

成熟的植物可直接收割——新鮮、潔淨,即摘即食。

Fully grown plants are harvested directly from the system—fresh, clean, and ready to enjoy.

Local Hydroponics

為何需要本地種植Why Local Hydroponics Matters?

縮短運輸距離:
本地種植減少蔬果長途運輸,降低碳排放。
Reduces food miles:
Local growing eliminates long-distance transport, lowering carbon emissions.
新鮮又營養:
蔬果不用長途奔波,摘下就能吃,營養不流失。
Fresh and nutritious:
Produce can be eaten right after harvest, preserving nutrients.
認識食物來源:
親身參與種植,了解食物從哪裡來。
Understanding food origins:
Participate in growing to learn where food comes from.
有效利用有效城市空間
Efficiently use of compact urban space
「籽站」不使用土壤,减少耗水量,零農藥
This system uses no soil, less water, and zero pesticides
本地耕作,減少食物捐耗及浪費
Local harvest reduces spoilage and waste

本地種埴,就在您出行的地方 - 更新鮮、更低碳

Grown locally, right where you travel - fresher produce wiht lower carbon emissions

今天在種什麼?

What's Growing Today?

Red Spinach / 紅莧菜

紅莧菜Red Spinach

  • 💪 富含鐵鈣與多種維生素

    Rich in iron, calcium and multiple vitamins

  • 🥗 適合清炒、上湯及輕食

    Suitable for stir-fry, soup and light dishes

  • 🌱 口感軟嫩清甜

    Tender, soft and naturally sweet

Watercress / 西洋菜

西洋菜Watercress

  • 💪 富含維生素 C、鐵質與抗氧化物

    Rich in vitamin C, iron and antioxidants

  • 🥗 適合滾湯、清炒、火鍋配料

    Suitable for soup, stir-fry and hot pot

  • 🌱 口感脆嫩清香、風味獨特

    Crisp, tender and fragrant with unique flavor

Green Amaranth / 綠莧菜

綠莧菜Green Amaranth

  • 💪 高纖維、含豐富礦物質與葉酸

    High in fiber, rich in minerals and folate

  • 🥗 適合清炒、蒜蓉煮、上湯浸煮

    Suitable for stir-fry, garlic cooking and soup soaking

  • 🌱 口感柔滑鮮甜、老少皆宜

    Smooth, sweet and suitable for all ages

Water Spinach / Kangkong / 通菜

通菜Water Spinach / Kangkong

  • 💪 低卡高纖、清熱消暑、補充水分

    Low calorie, high fiber, heat-clearing and hydrating

  • 🥗 適合蒜蓉炒、腐乳炒、快炒

    Suitable for garlic stir-fry, fermented bean curd stir-fry

  • 🌱 口感爽脆多汁、易入味

    Crisp, juicy and easy to absorb flavor

Basil / 羅勒

羅勒Basil

  • 💪 天然芳香、幫助消化、富含精油營養

    Natural aroma, aids digestion, rich in essential oils

  • 🥗 適合意粉、沙拉、湯品、香料調味

    Suitable for pasta, salad, soup and seasoning

  • 🌱 香氣濃郁、提味去腥

    Strong fragrance, enhances flavor and removes fishy taste

「籽站」食譜推介

Station Greens Recipes

Garlic stock red spinach / 蒜蓉上湯紅莧菜

蒜蓉上湯紅莧菜Garlic Stock Red Spinach

做法 / Instructions

中文

  1. 紅莧菜洗淨切段,蒜頭拍碎
  2. 熱鍋下油爆香蒜蓉
  3. 加入少許上湯 / 清水煮滾
  4. 放入紅莧菜焯熟,加少許鹽調味即可

English

  1. Wash and cut red spinach; crush garlic.
  2. Heat oil, sauté garlic until fragrant.
  3. Add a little soup/water and bring to boil.
  4. Add red spinach, cook until tender, season lightly with salt.
Watercress and lean pork soup / 滾西洋菜瘦肉湯

滾西洋菜瘦肉湯Watercress and Lean Pork Soup

做法 / Instructions

中文

  1. 西洋菜摘洗乾淨
  2. 瘦肉切片,用少許鹽醃 10 分鐘
  3. 清水煮滾,放入瘦肉、西洋菜
  4. 中火煮 8–10 分鐘,加鹽調味

English

  1. Clean and trim watercress.
  2. Slice lean pork, marinate with salt for 10 mins.
  3. Boil water, add pork and watercress.
  4. Simmer 8–10 mins, season with salt.
Stir-fried garlic green amaranth / 清炒蒜蓉綠莧菜

清炒蒜蓉綠莧菜Stir-Fried Garlic Green Amaranth

做法 / Instructions

中文

  1. 綠莧菜洗淨瀝乾
  2. 熱鍋下油,爆香蒜蓉
  3. 放入綠莧菜大火快炒 30 秒
  4. 加少許鹽,炒至軟身即可

English

  1. Wash and drain green amaranth.
  2. Heat oil, sauté garlic until fragrant.
  3. Stir-fry green amaranth over high heat for 30 sec.
  4. Add a little salt, cook until tender.
Stir-fried water spinach with garlic and fermented bean curd / 蒜蓉腐乳炒通菜

蒜蓉腐乳炒通菜Stir-Fried Water Spinach with Garlic and Fermented Bean Curd

做法 / Instructions

中文

  1. 通菜洗淨切段,腐乳壓碎
  2. 熱鍋下油,爆香蒜蓉
  3. 加入腐乳炒香,再放通菜快炒
  4. 炒至軟身,不需額外加鹽

English

  1. Wash and cut water spinach; mash fermented bean curd.
  2. Heat oil, sauté garlic until fragrant.
  3. Add bean curd, stir-fry briefly, then add water spinach.
  4. Stir-fry until tender; no extra salt needed.
Basil tomato pasta / 羅勒番茄意粉

羅勒番茄意粉Basil Tomato Pasta

做法 / Instructions

中文

  1. 意粉煮至彈牙,備用
  2. 番茄切粒,熱鍋炒軟
  3. 加入新鮮羅勒葉炒出香氣
  4. 混合意粉,加少許鹽 / 黑椒調味

English

  1. Cook pasta al dente, set aside.
  2. Dice tomato, sauté until soft.
  3. Add fresh basil leaves, stir to release aroma.
  4. Mix with pasta, season with salt/pepper.